103121 All Saints/Day of the Dead+Todos Santos y Día de los Muertos

Towards a Larger, More Intimate Community

Hacia Una Comunidad Más Amplia y Más Íntima

The sermon/el sermón empieza/begins at 22:00 del video

Is. 25:6-9; Rev. 21:1-6; Juan 11:32-44

 

     Three Sundays ago we celebrated a coming together of the Americas. Hace tres domingos celebramos la union de las Américas. Today, by celebrating both Day of the Dead and All Saints, we are celebrating a coming together of European and American cultures. All Saints Day originated in Europe. Day of the Dead originated in the Americas. Hoy, al celebrar tanto el Día de los Muertos como Todos los Santos, estamos celebrando la conexión entre las culturas europeas y americanas. Todos los Santos originó en Europa. Día de los Muertos origin en las Américas. We’re celebrating both because we represent both. Estamos celebrando ambos porque representamos ambos.

       Different cultures have different ways of imagining the closeness of the dead; but whatever our culture, on this day Christians remember and claim the comforting truth that those who have died are present for us. Diferentes culturas tienen diferentes maneras de imaginar la cercanía de la muerte; pero cualquiera que sea  nuestra cultura, en este día los cristianos recordamos y reclamamos la verdad consoladora que los que han muerto están presentes para nosotros. The celebration doesn’t take away the pain; but they does give a sense of closeness during the separation. La celebración no elimina el dolor; pero sí da un sentido de cercanía durante la separación.

       Honoring different cultures doesn’t mean we just average things out, as if to create some kind of fusion cuisine. We want to honor each tradition. Honrar las diferentes culturas no significa mexclar las culturas como un licuado. Queremos honrar cada tradición. When Octavio Paz tells us that “the Mexican is familiar with death, jokes about it, caresses it, sleeps with it, celebrates it,” we must honor that tradition. And we must listen for the universalizing elements when he reveals how, even within that tradition, “there is as much fear in his attitude as in that of others, but at least death is not hidden away: he looks at it face to face, with impatience, disdain or irony.” Cuando Octavio Paz nos dice que “el mexicano está familiarizado con la muerte, bromea sobre ella, la abraza, duerme con ella, y la celebra”, debemos honrar esa tradición. Y debemos oír los elementos que conectan con otras culturas cuando revela que, aún dentro de esa tradición, “hay tanto miedo en su actitud como en la de otros, pero con impaciencia, desprecio, o ironía.”

       Likewise, the Celts from Europe teach us about the thin times and places of All Saints Day, when the boundaries between heaven and earth, life and death, and soul and body are narrowed to the point where people sensitive to the Spirit experience closeness to those who have died. De igual manera, los celtas de Europa nos enseñan sobre los tiempos y lugares angostos del Día de Todos los Santos, cuando las fronteras entre el cielo y la tierra, la vida y la muerte, el alma y el cuerpo, se vuelven tan angostas que las personas sensibles el Espíritu experimentan una cercanía a los que han muerto. All Saints Day is us a moment to peer across the divide to see if we can catch a glimpse of something on the other side. While we’re there, time seems to stand still; there is a communion with human spirits that have walked there before and will walk there again. El Día de Todos los Santos es un momento para mirar al otro lado de la división para ver si podemos vislumbrar algo al otro lado. Al estar allí, el tiempo parece detenerse, y hay una comunión con los espíritus humanos que han caminado allí antes y caminarán allí de nuevo. Thin times and places help us connect with God, the Other world, and all who have lived, are living and will live in generations to come. Los tiempos y lugares angostos nos ayudan a conectar con Dios, con el otro mundo, y con todos los que han vivido, están vivos, y vivirán en las generaciones venideras.

       Returning to our cultural roots, including our biblical roots, invites us to find joy within the pain of death and loss. Volver a nuestras raíces culturales, incluyendo nuestras raíces bíblicas, nos invita a encontrar alegría dentro del dolor de la muerte y la pérdida. Though this is a Day of the Dead, we can still dance on graves. Aunque este es un Día de los Muertos todavía podemos bailar sobre las tumbas. Though this season is a thin place, it doesn’t mean we can’t feast. There is a time for fasting. But Jesus made clear that his presence as the bridegroom is more often about feasting than fasting. Aunque esta temporada es un lugar angosto, eso no significa que no Podemos festejar. Hay un momento para ayunar. Pero Jesús hizo claro que su presencia como el novio se trata más de festejar que de ayunar. Isaiah also makes it crystal clear with images of rich food and well-aged wines. The colorful and bountiful altar and the lunch we will be served also make it clear for us. El profeta Isaías también lo hace clarísimo con imágenes de ricas comidas y vinos añejos. El altar abundante y el almuerzo que vamos a servir también lo hace claro.

       Before and after this service, we are constructing an altar for the dead. People have brought pictures, memorabilia, food, and stories of beloved departed. Antes y después de este servicio, estamos hacienda un altar para los Muertos. La gente ha traído fotos, recuerdos, alimentos, e historias de los queridos difuntos. There is power in doing this, even though the world may not acknowledge it. Mahatma Gandhi in 1931, spoke of this: “There’s an indefinable, mysterious power that pervades everything. I feel it, though I do not see it. It is this unseen power that makes itself felt; yet defies all proof, because it’s so unlike all that I perceive through my senses. It transcends the senses.” Hay poder en hacer esto, aun cuando el mundo no lo reconozca. Mahatma Gandhi en 1931 habló de eso: “Hay un poder indefinible y misterioso que permea todo. Lo siento, aunque no lo veo. Es ese poder invisible que se hace sentir al mismo tiempo que rehúsa ser comprobado, porque es tan diferente a todo lo que percibo con mis sentidos. (Spiritual Message to the World)

       Part of the power that Gandhi speaks about is the power of community. On All Saints day and the Day of the Dead, we experience the intimate embrace of a larger community. Una parte del poder de que habla Gandhi es el poder de la comunidad. En el Día de Todos los Santos y el Día de los Muertos, experimentamos  el abrazo íntimo de una comunidad más amplia. Some of you have come today ready to honor someone you have loved who has died. Your hearts may still be heavy with the loss. You’d rather have them here as a living person, standing behind you in line for communion, rather than adding them to the litany of saints. Algunos de ustedes han llegado hoy preparados para honrar a alguien que has amado y que ha muerto. Su corazón aun esta pesado con la pérdida. Preferiría tenerlo aquí como una persona viva, parada detrás de ud. en la fila para la comunión, en vez de agregar su nombre a la letanía de los santos. Sharing that pain and grief with each other is an intimate act. We grow closer to each other because we hold each other’s loved ones close. When we tell stories about our families to our close friends, it deepens our relationship with them. Compartir aquel dolor y pena unos con otros es un acto íntimo. Nos acercamos unos a otros porque mantenemos cercas a los seres queridos de los demás. Cuando contamos historias sobre nuestras familias a nuestros amigos cercanos, profundiza nuestra relación con ellos. So, when we affirm in prayer that your mom, dad, sister, son or other loved one is as present to me as you are; it widens the circles of intimacy. When we place a picture or item of food on the altar, and share a story about our loved one, we welcome a larger community into our personal and familial grief and love. Así que, cuando afirmamos en oración que tu mama, papá, hermana, hijo, u otro ser querido está tan presente a mí como tú mismo, amplifica los círculos de intimidad. Cuando colocamos una foto o comida favorita sobre el altar, y compartimos una historia sobre nuestro ser querido, acogemos a la comunidad más amplia a la pena y el amor personal y familiar.

       We may live as if the basis of our connection to other people were sharing the same theology, political beliefs, denominational affiliation, neighborhood, musical taste, or Facebook group. But none of that is what connects me to the Body of Christ. A lo mejor vivimos como si la base de nuestra conexión con otras personas fuera tener la misma teología, el mismo partido político, la misma iglesia, el mismo vecindario, gusto en música, o grupo de Facebook. Pero nada de eso es lo que me conecta al Cuerpo de Cristo. What connects me to the body of Christ is God… who gathers up all of God’s children into the new heaven and new earth. Lo que me conecta al Cuerpo de Cristo es Dios – el Dios que reúne a todos sus hijos en el nuevo Cielo y la nueva tierra. And if we believe Isaiah, it is not just Christians or Jews, but all people who will enjoy the rich food and well-aged wines that symbolize the new creation. Y si creemos a Isaías, no solo son los cristianos o judíos, sino todos los pueblos, que se gozarán de los ricos manjares y vinos añejos que simbolizan la nueva creación.

       Let’s not miss this moment to be closer to the wide community of heaven and earth. No perdamos este momento para estar cerca a la comunidad amplia del cielo y de la tierra.